ফিনল্যান্ডে পুরস্কৃত জোয়াও লুইস ব্যারেটো গুইমারেস দ্বারা ভূমধ্যসাগরের অনুবাদ | বই

ফিনল্যান্ডে পুরস্কৃত জোয়াও লুইস ব্যারেটো গুইমারেস দ্বারা ভূমধ্যসাগরের অনুবাদ | বই


এর ফিনিশ সংস্করণ ভূমধ্যসাগরীয়এর জোয়াও লুইস ব্যারেটো গুইমারেসফিনল্যান্ডে প্রকাশিত বছরের সেরা বিদেশী বইয়ের জন্য হেলসিঙ্কিতে এই বৃহস্পতিবার তানসিভা করহু কবিতা পুরস্কার পেয়েছেন, লেখকের পর্তুগিজ প্রকাশক কোয়েটজাল ঘোষণা করেছেন।

শিরোনাম সহ 2023 সালে ফিনল্যান্ডে প্রকাশিত হয় ভূমধ্যসাগরEnnostone দ্বারা, ভূমধ্যসাগরীয় টারজা হার্কোনেন দ্বারা অনুবাদ করা হয়েছে, তার দেশে প্রকাশনার জন্য দায়ী পর্তুগিজ-ভাষী লেখক যেমন ক্লারিস লিস্পেক্টর এবং জোসে লুইস পেইসোটো, এবং ক্যাস্টিলিয়ান-ভাষী লেখক যেমন আন্তোনিও মুনোজ মোলিনা এবং বাল্টজার গ্রাসিয়ান।

Barreto Guimarães এর বইয়ের ফিনিশ সংস্করণে Tanssiva Karhu পুরষ্কার প্রদান লেখকের নতুন বই প্রকাশের এক মাস পরে আসে, স্বচ্ছতাএবং প্রাপ্তির দুই সপ্তাহ পর পর্তুগিজ লেখক সমিতি আন্তোনিও রামোস রোসা থেকে কবিতার জন্য গ্র্যান্ড প্রাইজদ্বারা প্রতিদিন খুলুন2023।

João Luis Barreto Guimarães, কবি, অনুবাদক এবং ডাক্তার, 1967 সালের জুন মাসে পোর্তোতে জন্মগ্রহণ করেন, 1989 সালে তার প্রথম বই প্রকাশিত হয় (উপজাতিতে বেহালা আছে), এবং এটা ছিল 2022 সালে পেসোয়া পুরস্কার.

কম ভূমধ্যসাগরীয় 2017 সালে আন্তোনিও রামোস রোসা জাতীয় কবিতা পুরস্কার জিতেছিলেন। এই কাজটি, কোয়েটজালকে স্মরণ করে, ইতিমধ্যেই স্পেন, ফ্রান্স, গ্রীস, মিশর, পোল্যান্ড, চেকিয়া, সার্বিয়া, ফিনল্যান্ড এবং ইতালিতে অনুবাদ ও প্রকাশিত হয়েছে, যেখানে এটি কামাইওরির জন্য চূড়ান্ত প্রার্থী ছিল। আন্তর্জাতিক পুরস্কার, এবং মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র, যেখানে উইলো রান কবিতা পুরস্কার জিতেছে.

1994 সালে ফিনিশ পাবলিক রেডিও দ্বারা তানসিভা করহু কবিতা পুরস্কার তৈরি করা হয়েছিল, যখন দেশের জাতীয় সাহিত্য পুরস্কার শুধুমাত্র কথাসাহিত্যের কাজকে আলাদা করা শুরু করে। এটি বর্তমানে লেখক মার্কাস লেইকোলা দ্বারা প্রতিষ্ঠিত কবিতা সমিতি Runousyhdistys Karhu দ্বারা সমর্থিত এবং ফিনল্যান্ডে প্রকাশিত নর্ডিক লেখক এবং কবিতার অনুবাদকে আলাদা করে।

পুরস্কারের নাম, তানসিভা করহু (“নৃত্যরত ভাল্লুক”), ফিনিশ লেখক মারজা-লীনা মিকোলায়ের একটি কবিতা থেকে এসেছে, নাচ মেয়ে এবং ভালুক. তুর্কু বই মেলার সময় বিজয়ীদের ঘোষণা করা হয়।

বিদেশী বই বিভাগে, যেটি এখন ব্যারেটো গুইমারেসকে আলাদা করেছে, পুরস্কারটি ইতিমধ্যেই সাহিত্যের জন্য দুই নোবেল পুরস্কার বিজয়ী সুইডিশ টমাস ট্রান্সট্রোমার এবং আইরিশম্যান সিমাস হেইনির কাজের অনুবাদের জন্য দেওয়া হয়েছে। 2001 সালে, ফার্নান্দো পেসোয়ার সংকলন উপাধিতে ভূষিত হয় আমি সবসময় এক না (“আমি সবসময় এক না“), traduzida por Pentti Saaritsa.



Source link