মেক্সিকান লেখক আর্জেন্টিনা মারিয়া নেগ্রোনির পাশের প্যারাটি আন্তর্জাতিক সাহিত্য পার্টি, ফ্লিপে টেবিলে অংশ নিয়েছিলেন
মেক্সিকান লেখক ক্রিস্টিনা রিভেরা গারজাএর জন্য পুলিৎজার পুরষ্কার বিজয়ী লিলিয়ানার অদম্য গ্রীষ্ম (খাঁটি), আর্জেন্টিনার সাথে বিভক্ত টেবিলের সময় মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র এবং মেক্সিকোয়ের সীমান্তের সংকট সম্পর্কে কথা বলেছেন মারিয়া নেগ্রোনি না প্যারাটি আন্তর্জাতিক সাহিত্য পার্টি, ফ্লিপ 2025এই শনিবার, 2।
লেখক ১৯6464 সালে টেক্সাস রাজ্যের সীমান্তে হিরোইকা মাতামোরোসের পৌরসভায় জন্মগ্রহণ করেছিলেন এবং বর্তমানে হিউস্টনে থাকেন। “যখনই তারা আমাকে এই কথাটি জিজ্ঞাসা করে আমি এই কথাটি শুরু করি: এটি যতটা ভয়ঙ্কর মনে হয় ততই ভয়ঙ্কর,” তিনি বলেছিলেন, মধ্যস্থতাকারী গিলহার্মে ফ্রেইটাসের জবাবে তিনি বলেছিলেন।
লেখক বিবেচনা করেছেন যে আমেরিকান অভিবাসনের বিরুদ্ধে সীমান্ত এবং রাজনীতির দ্বন্দ্ব “ঘৃণা পুঁজিবাদ” এর ফলাফল। তিনি বলেছিলেন যে তিনি হিউস্টনে প্রায় দশ বছরেরও বেশি সময় ধরে বুঝতে পেরেছিলেন যে, নগরীর মেক্সিকান উদযাপনগুলি দমন করার ভয়ে হ্রাস পাচ্ছে।
তিনি আরও যোগ করেন, “নারীবাদীরা যেমন বলেছেন, দেহের সাথে প্রতিদিন লড়াই করা প্রয়োজন। আমার জন্য, বিশ্ববিদ্যালয়ে কাজ করা সৃজনশীল লেখার কোর্স অফার করছে এবং সাহিত্যের একধরণের ক্রিয়াকলাপ রয়েছে,” তিনি যোগ করেন। তিনি বর্তমানে হিউস্টন বিশ্ববিদ্যালয়ের ক্রিয়েটিভ রাইটিংয়ে ডক্টরাল প্রোগ্রাম পরিচালনা করছেন।
লেখা এবং স্মৃতি
ক্রিস্টিনা এবং মারিয়া নেগ্রোনির মধ্যে টেবিলটি, যিনি বলেছিলেন যে তারা বহু বছর ধরে একে অপরকে চেনেন, তারা জড়িত হতে দীর্ঘ সময় নিয়েছিল এবং কিছু অনুবাদ সমস্যা ছিল। তবুও, উভয়ই তাদের কাজগুলি উপস্থাপন করতে এবং স্মৃতি এবং গবেষণা থেকে সাহিত্য তৈরির প্রতিফলন করতে সক্ষম হয়েছিল।
ক্ষতির হৃদয় (ওয়েস্ট), আর্জেন্টিনার লেখক দ্বারা, মায়ের সাথে জটিল সম্পর্ক সম্পর্কে একটি স্ব -কল্পকাহিনী, ক্ষোভ এবং মুগ্ধতার মিশ্রণ। “একটি বইয়ের লেখা সর্বদা লেখক বা লেখকের কাছে রহস্য। আমি মনে করি বইটি লিখেছিল, এটি ক্ষতির ভিত্তিতে কিছুটা ভিত্তি করে। এটি শোকের বই নয়, তবে কোনওভাবেই আমার ভিতরে থাকা এমন কিছু কিছু স্পষ্ট করে বলতে হয়েছিল This এই মাতৃ চিত্রটি কোনওভাবে আমাকে কনফিগার করে,” তিনি বলেছিলেন।
ইতিমধ্যে লিলিয়ানার অদম্য গ্রীষ্মক্রিস্টিনা থেকে, তিনি ফেমাইসাইডের শিকার 21 বছর বয়সে 1990 সালে নিহত লেখকের বোনের জীবন পুনর্গঠন করেছেন। মেক্সিকান মন্তব্য করেছিলেন যে এটি ইতিমধ্যে বইটি আগে লেখার চেষ্টা করেছিল, অসফলভাবে, এবং লাতিন আমেরিকায় নারীবাদী মোবালাইজেশনকে কৃতিত্ব দিয়েছিল যে তার মতে, তিনি বইটিতে যে ভাষাটি ব্যবহার করতে পারেন তা তৈরি করেছিলেন। লিলিয়ানা যখন হত্যা করা হয়েছিল, তখন ‘ফেমাইসাইড’ শব্দটি জনসাধারণের ক্ষেত্রের অংশ ছিল না। “তারাই এটি বলা সম্ভব করেছিল: এটাই ঘটেছিল,” তিনি বলেছিলেন।
তিনি সম্পর্কেও কথা বলেছেন সুতির আত্মজীবনীএই বছর দ্য প্রামাণিক দ্বারা প্রকাশিত, একটি উপন্যাস যা একটি তুলো বাগানে সীমান্তে তার দাদা -দাদিদের গল্পটি উদ্ধার করে। “যা আমাকে নিয়ে গিয়েছিল তা পরিচয়ের সন্ধান ছিল। এটি একটি প্রেমময় গবেষণা ছিল। একটি সতর্কতার কাজ, একটি স্বাগত যা আমরা আমাদের মৃতকে অফার করি,” তিনি বলেছিলেন।
অন্য এক পর্যায়ে, মধ্যস্থতাকারী মারিয়াকে ক্লারিস লিস্পেক্টরের সাথে তার সম্পর্কের বিষয়ে কথা বলতে বলেছিলেন। আর্জেন্টিনার বইয়ের এপিগ্রাফটি লেখকের একটি বাক্য: “আমার কাছে যা ঘটেছিল তা আমি তৈরি করব।” তিনি এই বাক্যে ক্লারিস বলেছিলেন, “শব্দ এবং বিশ্বের মধ্যে দূরত্বে এক ধরণের স্লট তৈরি করে।”
তিনি বলেন, “ক্লারিসের কাছ থেকে আমার উক্তিটি বলতে হবে যে এই বইটি যা বলে তা ঘটেছিল এমন কিছু নয়। আমি সত্যিই নিশ্চিত নই। বইয়ের মধ্যে মাদার মেমোরিসকে বিশ্বাস করে,” তিনি আরও বলেন, “একটি বই লেখা অন্ধকারে একটি কূপের প্রবেশের মতো। আমাকে বিশ্বাস করতে হবে যে আমি যেখানে যেতে চাই সেখানে তিনি আমাকে নিয়ে যাবেন।”